jueves, julio 22, 2010

Ediciones alemanas en español

Álvaro Ceballos Viro
Ediciones alemanas en español (1850-1900)

Madrid: Iberoamericana; Frankfurt: Vervuert, 2009, 418 págs. 64€

Durante el siglo XIX, numerosos libros españoles se imprimieron fuera de España. Son célebres, por ejemplo, las ediciones en castellano de casas francesas como Garnier o de Baudry. Mediado el siglo, varias editoriales alemanas entraron en la liza y comenzaron a exportar de forma masiva textos en español. Brockhaus publicó la importante «Colección de autores españoles», así como cientos de miles de ejemplares a cuenta de la república de Chile; el editor Herder puso en el
mercado hispanohablante varias colecciones de novelas piadosas; por toda la geografía germana proliferaron, en fin, las ediciones de manuales, diccionarios, gramáticas y clásicos de la literatura anotados para la enseñanza del español. El presente volumen constituye el primer estudio sistemático, cuantitativo y cualitativo de este fenómeno, un fenómeno en el cual el capitalismo internacional y el nacionalismo cultural parecen ir, curiosamente, de la mano.

Índice

INTRODUCCIÓN

I. LA EDICIÓN EN ESPAÑOL FUERA DE ESPAÑA EN EL SIGLO XIX
1. Ediciones alóctonas: evolución cronológica
2. El destino de los impresos
3. Prensa periódica
4. Ediciones alemanas

II. LA EXPORTACIÓN DE IMPRESOS ALEMANES A ESPAÑA E HISPANOAMÉRICA
1. La Statistik des Deutschen Reichs
2. La exportación alemana de impresos en su contexto internacional
3. La exportación de impresos alemanes a España
4. El precio de los libros
5. Dos potencias en liza

III. LA IMPLANTACIÓN DE LA LIBRERÍA ALEMANA EN ESPAÑA E HISPANOAMÉRICA
1. Los establecimientos
2. Mercancías solicitadas
3. El caso de F. A. Brockhaus
4. La introducción en España de impresos en castellano
5. Condicionantes y consecuencias

IV. LA "COLECCIÓN DE AUTORES ESPAÑOLES" DE F. A. BROCKHAUS (1860-1887)
1. Colecciones nacionales
2. La editorial F. A. Brockhaus
3. Formato y precio
4. Venta
5. Obras y autores
6. Literatura reaccionaria
7. La cuestión de los derechos
8. Popularidad
9. Rentabilidad del conservadurismo

V. POR ENCARGO DEL GOBIERNO CHILENO
1. La importación chilena de impresos
2. La impresión de obras científicas chilenas en Alemania
3. Las empresas editoriales de José Abelardo Núñez
3.1. De espía a pedagogo
3.2. “En Chile no tiene ya el Gobierno testos de lectura”
3.3. Fortuna editorial de El Lector Americano
3.4. La competencia
3.5. La “Biblioteca Chilena”
3.6. Dos obras de Carlos Morla
3.7. Corolario
4. Otros libros de uso escolar
5. Importación de partituras
6. El libro alemán en las librerías chilenas
7. El embrujamiento alemán

VI. SERVIR A DOS SEÑORES: LAS EDICIONES EN CASTELLANO DE HERDER
1. Herder: semblanza de una editorial
2. Ediciones en castellano
3. Autores de la Compañía
4. La colección “Desde lejanas tierras”
4.1. Crítica católica
4.2. Distribución en España
5. “La oración debe ser negocio...”

VII. ¿HABLA V. ESPAÑOL?

1. La enseñanza de español en Alemania
2. Metodología de la enseñanza de idiomas en el siglo XIX
3. Diccionarios y gramáticas
4. Los manuales de F. A. Brockhaus
5. Cada maestrillo tiene su librillo
6. Antologías de textos
6.1. Ecos de Madrid
6.2. Antologías de textos literarios
7. Epistolarios. El instituto de traducciones de Leipzig
7.1. La Revista Germánica y La España
8. Colecciones literarias
9. Por y para filólogos
10. El español y las relaciones comerciales hispanoalemanas
11. La imagen de España en los manuales de español alemanes

VIII. CODA: LA LITERATURA EN LA ADUANA
1. El interés nacional
2. La nacionalización del mercado literario español
3. Españoles profesionales
4. Nacionalismo y capitalismo
5. De la dependencia a la competencia

ANEXO
ILUSTRACIONES
BIBLIOGRAFÍA
ÍNDICE ONOMÁSTICO

Álvaro Ceballos Viro es profesor de Literatura Española en la Université de Liège. Su investigación gira en torno al mercado editorial y a la literatura popular española de los siglos XIX y XX.

No hay comentarios: